映画の予告編でリスニング スクリプト付! |
||||||||
|
||||||||
|
| 予告編一覧 | ||
| 予告編でナマ英語のリスニング (スクリプト付) (3) |
||
YouTubeにアップロードされた映画の予告編でリスニング訓練をしましょう。 予告編の、おおまかな聞き取り難度を★の数であらわします。おもに「音」そのものの
|
|
| http://www.imdb.com/video/screenplay/vi4121297177/ | ||
| http://www.imdb.com/video/screenplay/vi3416654105/ | ||
| http://www.rottentomatoes.com/dor/objects/40365/fever_pitch/videos/fever_pitch-trl_wide.html | ||
| 下のYouTube動画に問題があるときは、他のサイトへリンクした上のURLを使ってください。別ページで開きます。ブラウザをもう一つ立ち上げて使うと便利です。サイトによっては冒頭にスポンサーのCMが入る場合もあります。 | ||
What if...? 〜だったらどうするの? pinhead おバカ |
||
- Well, what if some sudden crisis occurs...like your father has a heart attack
or something? - I just found out this morning, so it's been a rough 24 hours. Narration: Lindsey Meeks has never met a guy quite like Ben. - All right, Lindsey. So what's the matter with this one? - I'm about to turn 20-10... - All the guys you dated are competitive and successful. - This guy's got such a good vibe.
I really think you've got something here. - Something's not quite right. - Robin ! - There is a reason this Ben guy is still single. - I'm really gonna take a chance now. Lindsey, will you go to opening day with me? - Yes. Narration: She knows he's a fan. - Where do the Sox rank in your life? - I'd say Red Sox, and breathing. - Can you believe this pinhead? Narration: She knows he's devoted. - This Red Sox thing... It's an obsession. - I know ! It's just that I hate it when it becomes ... - Oopsie ! Narration: But she's about to discover... - They're sending me to Paris to close the deal. And I am taking vous. - Moi? - We're two games out of first,
with three weeks left.. - When they need you... Narration: From 20th Century Fox - Dump him. - What ? ! - Give him the boot ! - At what point do you say to yourself...I'm counting on you to be the one? Narration: It's not another woman. It's an entire team. - She wants me to give this up? - Y ou love the Sox. But have they ever loved you back? - Who are you? Dr. Phil? Get out of here. Narration: Drew Barrymore. Jimmy Fallon. - Twenty-three years ! - It's only a game. - What did you just say? - She said it's a crying shame. And start moving towards the door. Narration: Fever pitch. - You want a Family Frank? - One, please.
|
||
<訳文> - じゃあ、あなた携帯持ってないんだ。ブラックベリーとかページャーも、なんにも持ってないの? - えっ、急な大事の時はどうするの?お父さんが心臓麻痺起こしたとか、そういうことがあったとき。 - 今朝、わかったんだ。だから今日は大変な一日だったな。hours. Narration: リンジー・ミークスはベンみたいな男性は、まったく始めて。 - でさあ、リンジー。こいつはどこに問題があるわけ? - あたしもうじき30になるってのに、、、 - あなたがデートする相手って、みんな競争意識強くて成功してる人ばっかじゃない。 - この人、なかなかいい雰囲気じゃない。なかなかのめっけものかな、って思うけど。 - なにかが、いまいちおかしいわよ。 - ロビン!! - このベンって子がまだ独身だってのにはワケがあるわ。 - さあ、当たって砕けろだ。 リンジー、僕と一緒に開幕戦行ってくれる? - ええ。 Narration: 彼女は彼がファンだということは知ってます。 - あなたの人生の大切なものとしてレッドソックスの位置は? - レッドソックスと息をすることと同じくらいかな。 - 信じられんほどのバカものだな。 Narration: 彼女は彼が、熱狂的なファンだということを知ってます。 - このレッドソックスのことって、強迫観念になってるのね。 - そうなのよ!あたしが嫌なのは、これが、、、 - うわっ! Narration: でも、彼女が発見することになるのは、 - 契約をまとめるためにパリに出張することになったの。あなたを連れていくわ。 - 僕を? - 僕たちは首位のチームに2ゲーム差があるんだ。
残りあと3週間だ。 - レッドソックスがあなたを必要としてるとき、、、 Narration: 20世紀フォックス提供。 - あいつ、捨てちゃいなよ。 - えっ?!! - 首にしちゃいなってば。 - どの時点で、自分に向って言うのかしら。。。 - 彼女、これを僕にあきらめろだって? - あなたレッドソックスを愛してるよね。でもレッドソックスは、愛し返してくれたことある? - なんだおまえは?ドクター・フィルのつもりか?どっかいっちまえよ。 Narration: ドリュー・バリモア。ジミー・ファロン。 - 23年間だぞ! - ただの野球の試合じゃないの。 - 今、なんて言ったの? - とても残念だわ、って言ったんだよ。ドアに向って行って。。。(=逃げ出すんだ). Narration: フィーバーピッチ。 - ファミリーフランク食べる? - ひとつください。
|
||
|
YouTube動画及び映画の台詞の使用要領は米国著作権法 Fair Use に基づきます。
Video and movie quotes herein retain their original or current copyrights held by their respective owners.
The use of these materials are pursuant to Section 107 of US copyright law, "Fair Use", and meant for educational purposes only.
このサイト内の文面、音声、画像を許可なく使用することを禁じます。
Copyright (c) 2008-2009 Koji Matsuo All rights reserved.